На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

РЖАКА

187 517 подписчиков

Трудности перевода

Служил офицером в Чехословакии. Вечером ватагой офицеров пошли в ресторан, где находилась туристическая группа из родного СССР. Но когда в ресторане иностранная делегация, то посторонних не пускают. Мы же не останавливаясь при входе напрямую через холл премся к лифту. Наперерез нам администратор и спрашивает: "Званку маете?" (приглашение имеете?). Впереди идущий, самый важный, самый умный ну и самый наглый отвечает: "Да, три капитана и подполковник!!!" (он понял, что "званка" - это воинское звание). Нас пропустили, а потом земляки из СССР эту ложь подтвердили, т.к. им интересно было от нас узнать "что где почем". А потом ржали над этим офицером и еще по одному переводу, когда он попросил принести дополнительное "СИДАДЛО" (стул), по аналогии с чешским "литадло"-самолет или аэропорт. Сколько тогда не литературных слов мы срифмовали на это -АДЛО. Падло- самое безобидное!!!

Картина дня

наверх