Кулинарная грамотность, все-таки, обогащает язык.
Например, слово аль-денте. Если кто не знает - это модное название для недоваренных макарон. Или риса. (говорят, ГОВОРЯТ! что, дескать, от макарон аль-денте даже не толстеют, - прим. Дарья)
Я поначалу ненавидел это слово.
Принесут тебе еды, ты возмущаешься - макарошки-то сырые.
А тебе - это паста аль-денте. Самые лучшие крутоны, ага.
И ты обтекаешь - быдло и есть, чего уж. Аль-денте на вкус не определил. Почти готовое - не сырое и не неготовое, а аль-денте.
Затем, вдруг, оно раз и пригодилось.
И ты уже не простой хлопец, а с намеком на то, что умеешь готовить.
- Серёга! Хлопни еще полтос бормотухи, авек плезир!
Я такой - Уй, господа. Я и так уже аль-денте.
А господа такие - Чочо он сказал?
- Почти готовый, говорит. Пропустит.
Или опять же про отчетность.
- Сергей Дмитриевич, что там с отчетностью?
- Аль- денте, господа. Дайте еще времени.
Прям сердце радуется!
(с) Фрумыч Фрум
Свежие комментарии